切换到宽版
北斗六星!·百事通·查看新帖·设为首页·手机版

北斗六星网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
北斗六星网 六星时事 酒 巷 小说的语言——从《小丑服》说起
查看: 925|回复: 5
打印 上一主题 下一主题

小说的语言——从《小丑服》说起 [复制链接]

主楼
发表于 2024-1-28 18:39 |显示全部楼层
营造氛围

使用道具 举报

沙发
发表于 2024-1-28 18:40 |显示全部楼层
也不一定。

民国时期翻译的傲慢与偏见。
满满的大碴子味儿。

年代造就的语感是不同的。

以前叫郝思嘉。
现在叫斯嘉丽。

使用道具 举报

板凳
发表于 2024-1-28 21:16 |显示全部楼层
曹衣出水 发表于 2024-1-28 20:37
说到郝思嘉,我家有一套飘。里面乡下人说自己不说我,说俺。不知道这是什么翻译大法。

查下是谁翻译的。


使用道具 举报

地板
发表于 2024-1-28 21:20 |显示全部楼层

1940  傅东华。

使用道具 举报

5
发表于 2024-1-28 23:40 |显示全部楼层
杨逍逍 发表于 2024-1-28 22:08
这不别扭吗?或者把美国德州当山东德州了?

那会中国读者看西方文艺作品少,尤其影视作品;对西方了 ...

德州本来就是乡巴佬的地方。
用俺这个字难道不贴切?

译制片那种翻译腔。
本来就是有些装逼范儿。
包括七八十年代的老电影。
即使是表演乡土生活的片子。
在谈吐上还是有知识分子们臆造出的一种逼格在里头。
配音也是鼻腔里出共鸣式的拿腔拿调。

说穿了。
其实还是有一点媚外的因素在里头。

不像现在。
走出国门,眼界开阔了。
香港不过是内地的郊区。
洋人也是野蛮人。

从前叫约翰的。
现在叫仲尼。


使用道具 举报

6
发表于 2024-1-28 23:45 |显示全部楼层
金牌打手 发表于 2024-1-28 23:40
德州本来就是乡巴佬的地方。
用俺这个字难道不贴切?

以前的翻译。
很注重往国文上靠。

有个化妆品的牌子叫露华浓。
就是取自李白的诗句。

没点文化自信。
就会翻译成瑞繁隆这样的。



使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

北斗六星文学网所有文字仅代表作者个人言论,本站不对其内容承负任何责任。

Copyright ©2011 bdlxbbs.cn All Right Reserved.  Powered by Discuz! 

本站信息均由会员发表,不代表本网站立场,如侵犯了您的权利请发帖投诉   

平平安安
TOP
返回顶部