北斗六星网

标题: 也谈《小丑服》 [打印本页]

作者: 曹衣出水    时间: 2024-1-28 19:38
标题: 也谈《小丑服》
报告,杨逍逍同志。鄙人刚才翻了《小丑服》参赛原贴,以及各个评委的评语,未发现明显“诟病它的所谓翻译腔”,报告完毕。
打个比方,《小丑服》这篇字就像是郭敬明买的那套达芬奇家具,完全中国设计制造而后在海关转了一圈。杨逍逍同志认为。纠结于此的网友,不管你是谁,我在此明确的指出,这些朋友对于家具制造明显缺乏经验,或者达不到一定高度,因此无法捕捉或理解其中道理及必然性。杨逍逍同志还认为西式家具就应该是西式设计语言。然,大家诟病的方向并不是西式家具是不是必须使用西式语言,而是,我们有很好的中式设计语言,为什么不打造一套中式家具。


这篇小说给我感觉像是小时候看的《读者文摘》或者《意林》之类。说这句话有两层含义,第一层是,这篇小说相当成熟,完全达到了上刊水准,如《读者文摘》或者《意林》之类杂志中的一些文章。第二层,这些文章也如《读者文摘》中某些文章一样,比如,著名的泰戈尔诗《世界上最遥远的距离》,据说是中国人写的,挂了泰戈尔的名。想当年读者文摘可没少干这种事。
读《小丑服》就是这种感觉,像是读西方著名作家的翻译作品。

要问我喜不喜欢,毫不掩饰地说不喜欢
要问我赞不赞成,旗帜鲜明地赞成
就像青花瓷中使用的来自中亚的钴料苏麻离青。
包容并蓄。
更希望写作如烧瓷,取他国之长,烧出我国之绝美青花。


作者: 大玲小芳    时间: 2024-1-28 19:49
本帖最后由 大玲小芳 于 2024-1-28 19:54 编辑

报告,楼主同志,写得很好,报告完毕!
作者: 曹衣出水    时间: 2024-1-28 19:51
大玲小芳 发表于 2024-1-28 19:49
报告,楼主同志,辛苦了!

要说报告完毕。
作者: 大玲小芳    时间: 2024-1-28 19:54
曹衣出水 发表于 2024-1-28 19:51
要说报告完毕。

yes sir
作者: 榆钱漫天    时间: 2024-1-28 19:58
百家争鸣理不辨不明,其实现代文没那么严谨,就看读者喜不喜欢举手表决即可。
作者: 曹衣出水    时间: 2024-1-28 20:01
榆钱漫天 发表于 2024-1-28 19:58
百家争鸣理不辨不明,其实现代文没那么严谨,就看读者喜不喜欢举手表决即可。

是的。别人喜不喜欢根本不重要,勇于尝试很重要。

作者: 榆钱漫天    时间: 2024-1-28 20:07
曹衣出水 发表于 2024-1-28 20:01
是的。别人喜不喜欢根本不重要,勇于尝试很重要。

也对。

作者: 榆钱漫天    时间: 2024-1-28 20:07
曹衣出水 发表于 2024-1-28 20:01
是的。别人喜不喜欢根本不重要,勇于尝试很重要。

也对。

作者: 李熙    时间: 2024-1-28 20:18
这次最被我低估的是《去上海过年》。
作者: 曹衣出水    时间: 2024-1-28 20:23
李熙 发表于 2024-1-28 20:18
这次最被我低估的是《去上海过年》。

我自己写的东西我心里有数。从人学角度来讲,很失败的,人没有立住。所以我拼命表达林薇薇的鼻孔。不过文中人物依旧很模糊。没有分配好六千字,

作者: 曹衣出水    时间: 2024-1-28 20:25
李熙 发表于 2024-1-28 20:18
这次最被我低估的是《去上海过年》。

回头改改,改成短篇。万把字,看能不能好一点
作者: 李熙    时间: 2024-1-28 20:25
曹衣出水 发表于 2024-1-28 20:23
我自己写的东西我心里有数。从人学角度来讲,很失败的,人没有立住。所以我拼命表达林薇薇的鼻 ...

现在来看,《去上海过年》的语言是本次比赛最好的。还是宋朝兄有眼光。

作者: 曹衣出水    时间: 2024-1-28 20:28
李熙 发表于 2024-1-28 20:25
现在来看,《去上海过年》的语言是本次比赛最好的。还是宋朝兄有眼光。

语言这个问题,我觉得我只做到了一点,就是尽量让人读得下去。至于准确,我没怎么考虑,花时间修改的话肯定会考虑。


作者: 杨逍逍    时间: 2024-1-28 22:18

如果能找出完全替代“小丑服”的中国文化元素,且能延展成文,表现出作者该文想表达的主旨,则可以说是中国设计。

如果不能,就不是中国设计,或者不是中国风格;因为最基本、最核心的元素就不是中国的。哪怕故事是中国人创作的。

而且故事的一些场景,还是借用西方社会场景为好。否则也违和。

我以前写过一部小说《盗隐记》,编的银行劫匪的故事,没写完。因为别扭,放在中国背景下,怎么写都觉得别扭,不符合中国现实国情。就像大陆拍的警匪片,极少有拿着冲锋枪,如美国黑帮片一般在闹市扫射。香港电影整整还行。




作者: 杨逍逍    时间: 2024-1-28 22:22

评委的评我根本没看。认为小丑服翻译腔不舒服或不喜欢的有好几个网友。

《上海过年》文字极好,描写真实,但缺乏矛盾冲突。




作者: 曹衣出水    时间: 2024-1-28 22:28
杨逍逍 发表于 2024-1-28 22:18
如果能找出完全替代“小丑服”的中国文化元素,且能延展成文,表现出作者该文想表达的主旨,则可以说是中 ...

辣椒也不是中国的。观音菩萨也不是中国的。
我感觉,这不是这篇文章该讨论的点。
这篇文章最大的特点是成熟。
比方说两辆车,一辆英伦血统MG名爵,一辆一汽红旗。小丑服就是名爵。可能名爵直列四缸,红旗V6。名爵跑200码,红旗跑四百码。但是这台名爵能出厂,但是红旗一大堆问题出不了厂。


作者: 曹衣出水    时间: 2024-1-28 22:28
杨逍逍 发表于 2024-1-28 22:22
评委的评我根本没看。认为小丑服翻译腔不舒服或不喜欢的有好几个网友。

《上海过年》文字极好,描写真 ...

是的,老兄评价中肯。回头我改改

作者: 杨逍逍    时间: 2024-1-28 22:29

《小丑服》也算不上翻译腔,毕竟不是真的译作。只是过滤了常用的白话中文习惯,用词更书面化,似乎更冷清冷峻;人物语言又适当模仿西方人物的说话方式。




作者: 曹衣出水    时间: 2024-1-28 22:31
杨逍逍 发表于 2024-1-28 22:29
《小丑服》也算不上翻译腔,毕竟不是真的译作。只是过滤了常用的白话中文习惯,用词更书面化,似乎更冷清 ...

反正我写不出来

作者: 杨逍逍    时间: 2024-1-28 22:34
曹衣出水 发表于 2024-1-28 22:28
辣椒也不是中国的。观音菩萨也不是中国的。
我感觉,这不是这篇文章该讨论的点。
这篇文章最大的特点是 ...


有人写什么小说,文字都一个味道,这不见得科学。这还是宏观的。

还有些人写流氓或乡民,说话都文绉绉的。这是微观的。

我说的是小说语言的灵活性和适配性。




作者: 曹衣出水    时间: 2024-1-28 22:39
杨逍逍 发表于 2024-1-28 22:34
有人写什么小说,文字都一个味道,这不见得科学。这还是宏观的。

还有些人写流氓或乡民,说话都文绉 ...

说到这跟问题,虽说要勇于尝试,不过我个人觉得风格统一一点比较好。我就写不来翻译腔,所以干脆不尝试了。我只能写点自己狭窄认知范围内的

作者: 金牌打手    时间: 2024-1-28 23:57
翻译腔不是小丑服的问题。
是作者设定的氛围就是翻译腔的形式。

等于是你去看话剧。
那么话剧的表演模式和电影里讲究的微表情就不同。

你看昆戏,那他就必然的抑扬顿挫一个字能唱半天。
而不是指望他像秦腔那样吼一个痛快。

写手已然固定好一个气氛。
那么他就把整场表演维系住。

写手就是喜欢用翻译腔来凸现哥谭市的那种迥异别处的怪诞感。
也未可知。
是伐?


作者: 静染    时间: 2024-1-29 08:25
这次征文没看到22楼的金牌文字。小遗憾。
作者: 金牌打手    时间: 2024-1-29 09:13
静染 发表于 2024-1-29 08:25
这次征文没看到22楼的金牌文字。小遗憾。

我现在致力于推动小黄文运动。





作者: 公理力    时间: 2024-1-29 11:16
这个观点与本人接近。

我的基本看法是,能写出这样的作品,显示了作者的笔力够好,但不是本人喜欢和赞同的。

作者: 花若叶    时间: 2024-1-29 20:09
不喜欢,感觉太老套,但作品完整流畅,笔力始终如一,OK




欢迎光临 北斗六星网 (http://bdlxbbs.cn/) Powered by Discuz! X3.1